|
Търсене
Новини
Ръководство
|
|
Генеративната граматика в преподаването на практически норвежки и шведски език на български студенти
В учебния план на бакалавърската програма „Скандинавистика“ в Софийския университет преподаването на практически норвежки и шведски като първи или втори език заема централно място.
Едно от най-големите предизвикателства при изучаването на двата скандинавски езика е усвояването на тяхната граматика. Студентите първокурсници учат правилата на шведския и норвежкия словоред чрез изучаване на основни синтактични структури, систематизирани в учебниците, използвани в курса на обучение (Ny i Norge, Norsk for utlendinger I og II, Svenska utifrån, Form i fokus, Rivstart), и упражняване на практическото им приложение. По отношение на синтаксиса до този момент централна обучителна функция е имала словоредната схема на Дидериксен.
Предлагаме проект, в рамките на който ще бъдат сравнени методите, заложени в споменатите по-горе учебници, с тези в новоиздадена граматика – „Езикът като суперсила“ (Språket som superkraft, Eide 2022), основаваща се на принципите на генеративната лингвистика. Целта на това помагало е не просто да представи и опише, а също така и да обясни норвежката граматика чрез представянето на езикови структури с различни визуални модели.
В настоящия проект тези различни подходи се сравняват с цел постигането на резултати, важни за обучението. По своята същност проектът е съпоставителен и контрастивен, защото в него се сравняват основни характеристики на българския език и континенталните скандинавски езици норвежки и шведски. Целта на контрастивния анализ е онагледяването на най-проблемните структури за един български студент, както и набелязването на стратегии за най-добро и възможно най-лесно научаване на принципите на норвежкия и шведския словоред. Тук проектът се основава на теории за трансфер и междуезиково влияние (Cook 2016, 2000; Matras 2009; McManus 2022). От друга страна, в съзвучие със съпоставителния характер на проекта, съпоставката въз основа на генеративни модели на универсалната граматика (Eide 2022, Platzack 2011) онагледява както приликите, така и разликите между граматическите правила на българския език и скандинавските езици, изучавани в БП „Скандинавистика“.
Библиография
Cook, Vivian 2000: Is Transfer the Right Word? http://www.viviancook.uk/Writings/Papers/Transfer2000.htm
Cook, Vivian 2016: Transfer and the Relationship between the Languages of Multi-competence. http://www.viviancook.uk/Writings/Papers/Transfer2016.htm
Eide, Kristin Melum 2022: Språket som superkraft. Fagbokforlaget.
Fasth, Cecilia, Anita Kannermark 2016: Form i fokus A. Folkuniversitetets förlag.
Manne, Gerd og Gölin Kaurin Nilsen 2015: Ny i Norge. Fagbokforlaget.
McManus, Kevin 2022: Crosslinguistic Influence and Second Language Learning. https://www.researchgate.net/publication/354454693_Crosslinguistic_Influence_and_Second_Language_Learning
Matras, Yaron 2009. Introduction. In Language Contact, pp. 1-8). Cambridge University Press
Nyborg, Roger, Nils-Owe Pettersson, Britta Holm 2001: Svenska utifrån. Svenska institutet.
Platzack, Christer 2011: Den fantastiska grammatiken: en minimalistisk beskrivning av svenskan. Norstedts Förlag.
Scherrer, Paula Levy, Karl Lindemalm 2014: Rivstart A1+A2. Natur och Kultur.
Strandskogen, Åse Berit 1985: Norsk grammatikk for utlendinger. Gyldendal.
Детайлна информация
Международен |
DIKU - the Norwegian Agency for International Cooperation and Quality Enhancement in Higher Education |
Друга |
0,00 |
0,00 |
Координатор
Norwegian University of Science and Technology
Евгения Тетимова
Участващи подструктури на СУ "Св. Климент Охридски"
Ръководител(и) в СУ "Св. Климент Охридски"
Главен асистент, evgenia_tetimova@abv.bg
Партньори на проекта
|
|
Научни прояви
|
|